Vous êtes un utilisateur débutant ou intermédiaire de LogiTerm Pro ou SDL Trados Studio? Ou vous envisagez d’investir dans un de ces logiciels? 

Ces logiciels peuvent vous faire économiser des heures de travail, semaine après semaine, tout au long de votre carrière... mais seulement si vous savez bien les utiliser! 

L’apprentissage de ces logiciels peut être intimidant, et les labyrinthes de tutoriels en ligne sans ordre logique peuvent être rébarbatifs. 

Voilà pourquoi j’ai créé l’Odyssée : ici, votre apprentissage se fait pas à pas, image par image, dans un ordre clair et logique, et vous êtes accompagné du début à la fin. 

Fini le sentiment de ne pas savoir par où commencer, ou d’être perdu et ne plus savoir où aller. 

Fini le sentiment d’être un cas désespéré pour qui l’informatique sera toujours un mal nécessaire. 

Trop beau pour être vrai? Pas du tout! Bienvenue dans le programme :  

La clé du succès

Mon objectif premier, c’est de simplifier votre apprentissage au maximum. 

Vous apprenez donc d’abord ce qui vous fera gagner le maximum de temps et ce que vous utiliserez le plus souvent. 

Fini l’intimidation par inondation de fonctions superflues!

« Je peux te dire que je travaille avec LogiTerm Pro désormais et que j’adore ça. C’est tellement plus simple — surtout pour l’alignement des textes — et ma banque commence déjà à être bien garnie. Je sauve un temps fou grâce à ce logiciel — et à toi qui m’as convaincue de l’essayer. Merci encore. »

Brigitte Verner — traductrice

Fonctionnement du programme

L’apprentissage est divisé en deux parties : théorie et pratique. 

Je vous explique d’abord comment ça fonctionne, image par image. Je vous montre ensuite un exemple pratique dans le logiciel.  

Vous pouvez, si vous le désirez, utiliser les fichiers fournis pour suivre l’exemple en temps réel, ou bien utiliser vos propres données.  

« La formation sur LogiTerm est très très bien conçue. Après l’avoir suivie, les participants sont capables d’utiliser LogiTerm, sans hésiter ou tâtonner. Exactement ce dont j’avais besoin. Merci François. » Doris Cunningham — traductrice

Pourquoi cette formule?  

Vous profitez d’un abonnement d’un an : vous pourrez progresser à votre rythme. 

Contrairement à une formation ponctuelle, l’abonnement vous permet de mettre vos apprentissages en pratique et de me poser vos questions au moment où elles surviennent, en situation de travail réel, directement dans le groupe de discussion privé du groupe.

Vous aurez accès à toutes les mises à jour et à tous les nouveaux modules et leçons gratuitement tout au long de votre abonnement.

Voici un survol du contenu du programme :

Module LogiTerm Pro

Apprendre

- Qu'est-ce qu'un bitexte?

- Utilités des bitextes

- Création et consultation d'un bitexte

Optimiser  

- Création et consultation de fiches terminologiques

- Création d'un dictionaire

- Rapport d'analyse et prétraduction

- Traduction dans Word

- Conversion et partage de fichiers

Maîtriser

- Dépouillement terminologique

- Fiches terminologiques : fonctions avancées

- Module plein texte : votre Google interne

Module SDL Trados Studio

Apprendre

- Qu'est-ce qu'une mémoire de traduction?

- Avantages et création d'une mémoire de traduction

- Création d'un projet

- Traduction d'un texte à l'intérieur d'un projet

Optimiser  

- Création de bases et de fiches terminologiques avec SDL MultiTerm

- Intégration et utilisation des fiches à l'intérieur d'un projet

- Utilisation des balises

- Assurance de la qualité

- Révision externe

Maîtriser

- Manipulations terminologiques avancées

- Utilisation des applications externes (les plug-ins)

- Conversion et partage de fichiers

Module Bibliothèque technologique

Chaque leçon porte sur diverses fonctions informatiques qui ne sont pas liées aux logiciels d’aide à la traduction, par exemple : comment organiser son bureau, comment télécharger et utiliser un logiciel de décompression ou comment gagner en vitesse en utilisant des fonctions Word avancées.

« Excellente formation (SDL Trados Studio)! M. François Hébert est compétent, efficace, patient, généreux. Les notes de cours m’ont particulièrement impressionnée... Un chef-d’œuvre du genre. Merci! » Mylène Tremblay — traductrice et enseignante

Mon approche

Le simple fait de lire le contenu du programme vous donne de l’urticaire? 

N’ayez crainte : mon approche étape par étape convient aux langagiers de tous les niveaux, et je demeure à votre disposition sur le groupe de discussion privé du programme.

« Lorsque j’ai eu besoin d’une formation sur les divers outils informatiques utiles aux langagiers afin de pouvoir mieux aider mes étudiants, c’est tout naturellement vers François que je me suis tournée. Sa formation, fort complète, m’a présenté autant les fondements théoriques que les divers outils. Mes étudiants et moi lui en sommes reconnaissants! »  

Valérie Florentin — professeure et traductrice, Ph. D. (trad.)

Ma garantie

Si vous n'êtes pas satisfaits de votre investissement, vous n'avez qu'à m'envoyer un courriel dans les 30 jours qui suivent votre abonnement pour avoir un remboursement.

Prêt à commencer? Voici comment procéder : 

En ce moment, profitez des bonus suivants :

1) Un appel privé de 30 minutes avec moi, que nous pourrons mettre à l'horaire au cours de votre abonnement.

2) Le programme au prix de 347 $ (une économie de plus de 150 $)

Accédez au contenu immédiatement pour 12 mois avec un versement unique de 347 $ (prix le plus bas) ou 3 versements mensuels de 137 $. Taxes en sus.  

JE M'ABONNE!
(VERSEMENT UNIQUE)



JE M'ABONNE!
(TROIS VERSEMENTS)